If you’re confused about what words to capitalize in a title or headline, we recommend using our title capitalization tool above, but if you want specific capitalization rules, they are as follows. First, it is important to note that there are four main title capitalization styles: Chicago style, APA.
We’ll spare you the T-Pain reference (oops) and cut to the chase: Auto-Tune Phone lets you call your friends and sing, whoop, or holler at them with the magic of the actual Auto-Tune technology from Antares Audio Technologies. It runs on an iPhone, iPod Touch, or iPad.
This is the same technique used by many pop stars to dance as they sing without going out of tune. It could also be a fun way to call people — especially because this is the first app ever to do this. Chances are, it will be the first time anyone has ever called the lucky recipient of your calls using an auto-tune plug-in. Granted, you only get one setting, whereas the stars can pay with the severity of the effect, but it could still be a hoot. And besides, an app like this doesn’t have to be rocket science.
As early commenters have noted, this app doesn’t come for free in more than one sense. You get 30 minutes of free call time after buying the app. Today, that costs $2. After that, you have to pay to make calls — $1 for 20 minutes or $5 for three hours. Your regular iPhone voice service does not suffice.
On the upside, calls take place over Wi-Fi (using a VOIP or voice-over-IP network) or a 3G wireless cellphone connection, with WiFi delivering better results. It also means the app can make calls from an iPad or iPod Touch (the models that have microphones, or with a mic accessory).
After the app verifies your iOS device, you can dial numbers or select someone to call from your phone book. A practice mode lets you see what your voice sounds like, and both your test recordings and calls get saved to a library so you can play them back later.
As the included tutorial suggests, this works best if you sing — and better if you switch slowly between notes that are far apart, to maximize the Auto-Tune effect.
It’s neat. Still, some users will never get past the fact that they can’t make calls with this thing for free forever. They should reconsider: If they like Auto-Tune Phone enough to use it for more than 30 minutes of auto-tuned singing and conversation, they probably like it enough to pay for more talk time.
Do You Capitalize Auto-tune Song
- Share this:
The rules for capitalization are quite different in French and English. Many words that are capitalized in English cannot be capitalized in French. Put another way, French words are not capitalized as often as in English, even for titles of published works. The tables below list various terms and phrases that you would capitalize in English but which are lowercase in French together with explanations for the differences in capitalization rules in the two languages as needed.
Words Capitalized in English but Not in French
Do You Capitalize Auto-tune Video
The first-person singular pronoun 'I' is always uppercase in English but not always in French. The days of the week, geographic terms, languages, nationalities, and even religions are nearly always uppercase in English but rarely in French. The table lists English words or phrases that are capitalized on the left with the French translations, which are not uppercase, on the right.
Do You Capitalize Auto-tune Free
Religions
The names of most religions, their adjectives, and their adherents (proper nouns) are not capitalized in French, with a few exceptions, as listed below.
Titles: The Exceptions
Titles in front of a proper noun are not capitalized in French, whereas they are in English. For example, in English, you would say President Emmanuel Macron or President Macron because 'President' is a title proceeding a proper noun. In French, however, the title is not capitalized, such as with le président Macron or le professeur Legrand. But there are exceptions even to this rule.
Titles and occupations that replace a person's name are capitalized in French, such as le President or Madame la Directrice (madam director). By contrast, these terms are lowercase in English because only official titles that directly precede a proper noun are capitalized in English, never standalone titles. At the other end of the French capitalization spectrum are French family names in official documents, which are often in all caps, such as Pierre RICHARD or Victor HUGO. The reason seems to be to avoid bureaucratic mistakes.